motomotoyama: (Default)
[personal profile] motomotoyama
I've been watching a show on Netflix called The Ministry of Time (or El Ministerio del Tiempo, since it's a Spanish language series). I absolutely have to use the subtitles, because even when my Spanish was at its best, I wouldn't be able to keep up with the rapid fire conversations of what is basically a police procedural involving time travel. I still know enough to know that what the subtitles say isn't always exactly what the characters are actually saying, but it's close enough, and I imagine it's like all subtitles. I just happen to be able to notice. It's funny, though, because there is a lot of Spanish that I understand, but couldn't translate. Like, I know what the gist is, and I can follow the conversation, but wouldn't be able to explain it to someone in English except in the most general terms. Interestingly, I have been dreaming in Spanish sometimes. My subconscious knows way more than my conscious mind does. I wish I could access that again for when I travel to Spanish speaking countries.

The other morning, I woke up with this tongue twister in my head:
Erre con erre cigarro,
erre con erre barril.
Rápido corren los carros,
cargados de azúcar del ferrocarril.

Translation:
R and R cigar,
R and R barrel
Raplidly run the cars
filled with sugar of the train.

Yeah, thanks to 4 years and high school and a further 5 semesters in college of Spanish, I can remember and translate tongue twisters. I'm sure that all of my Spanish teachers would be so proud of me if they knew.

Date: 2018-04-30 07:58 pm (UTC)
celeste_noelani: (Default)
From: [personal profile] celeste_noelani
that is the weirdest translation but the tongue twister is super cool.

Profile

motomotoyama: (Default)
motomotoyama

October 2018

S M T W T F S
  123456
78910111213
14151617181920
21222324 252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 10th, 2026 07:59 pm
Powered by Dreamwidth Studios